Στην προ-προηγούμενη ανάρτηση, είχα χρησιμοποιήσει τη λέξη για το νόμισμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, με τρόπο που όλοι θα θεωρούσαν λανθασμένο.
“..εκατόν πενήντα δύο ευρά..”
“..κέρματα των δύο ευρών..”
“..ούτε ένα ευρό έκπτωση..”
Λοιπόν, αφού πλέον όλοι προτιμούν την απλοποίηση όσο το δυνατόν περισσότερων λέξεων και, κυρίως, των ξενικών, προτείνω κι εγώ την απλοποίηση της λέξης για το νόμισμα της Ε.Ε.
Ο νέος τρόπος κλίσης θα είναι:
ΕΝΙΚΟΣ:
Ονομαστική: το ευρό
Γενική: του ευρού
Δοτική: τῳ ευρῷ
Αιτιατική: το ευρό
Γενική: ω ευρώ
ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ:
Ονομαστική: τα ευρά
Γενική: των ευρών
Δοτική: τοῖς ευροῖς
Αιτιατική: τα ευρά
Γενική: ω ευρά
Σας αρέσει; Δε με νοιάζει 🙂
5 responses to “Μάθημα ελληνικών: το ευρό”
εγώ ττ μου πάντα λέω "είναι πολλά τα ευρά"…
μ'αρέσει σαν ήχος…
(κέρματα των δύο ευρών???? ήμαρτον! ακόμα κ γω που γραμματική δε ξέρω, δε πετάω τέτοια κοτσάνα!)
Όντως είναι ωραίος ήχος!
Δεν είναι κοτσάνα, βρε. Είναι η νέα χρήση της λέξης.
χμ, εκεινη η δοτική με πέθανε!!!
Και ιδιως ο τονισμος!!!!
Εχεις ενα ευροπουλάκι;;
Από δω και πέρα θα αρκεστούμε στη γραμματική της λέξης…
Δώσε τώρα κανένα 2ευρω, άντε 100ευρω και άσε την γραμματική του,ξέρεις ότι δεν τοχω..
Καλημέρα
@Coula: Η δοτική ήταν πάντα η αγαπημένη μου πτώση, διότι δεν υπάρχει πλέον. Ξέρω ότι λείπει η περισπωμένη στο άρθρο της δοτικής ενικού, επίτηδες το έκανα.
"Έχεις ένα ευρό, πουλάκι;" 🙂
@ΦΟΥΛΗ: Αν τα είχα, δε θα ασχολούμουν μαζί τους βρε Φούλη μου! 🙂